(13) Very highly in love.--The original here is difficult; but it seems best, with most good commentators, ancient and modern, to construe "in love" with "esteem," and to make "very highly" (a very enthusiastic word in the Greek) an expletive attached to "in love," implying "hold in a most extraordinary degree of love." The bond which binds the Christian community to their directors is not to be one of "recognition" and obedience only (1 Thessalonians 5:12), but of holy affection above all.
For their work's sake.--Our love is to be paid them not for any social or intellectual qualities they may have in themselves; it is the work which they have to do that should attract our sympathy. The original seems to mean that we are to love them, not only because they do such work, but also 'for the sake of their work," i.e., to help it forward.
Be at peace among yourselves.--Discipline to be observed towards equals, as well as superiors.
Verse 13. - And to esteem them very highly in love for their work's sake; that is, both on account of their labors, and especially on account of the dignity of their office, for their work is the work of the Lord. Both love for their persons and respect for their authority are here enjoined. And; to be omitted, as not in the original. Be at peace among yourselves. A new exhortation, entirely independent of the preceding; it is not addressed to the presbyters, but to the members of the Church in general.
5:12-15 The ministers of the gospel are described by the work of their office, which is to serve and honour the Lord. It is their duty not only to give good counsel, but also to warn the flock of dangers, and reprove for whatever may be amiss. The people should honour and love their ministers, because their business is the welfare of men's souls. And the people should be at peace among themselves, doing all they can to guard against any differences. But love of peace must not make us wink at sin. The fearful and sorrowful spirits, should be encouraged, and a kind word may do much good. We must bear and forbear. We must be long-suffering, and keep down anger, and this to all men. Whatever man do to us, we must do good to others.
And to esteem them very highly,.... Or, as the Ethiopic version renders it, "honour them abundantly"; for such are worthy of double honour, and to be had in reputation; they should be honourably thought of, and be high in the affections of the saints, who should esteem them better than themselves, or others in the community; and should be spoke well of, and their characters vindicated from the reproach and obloquy of others; and should be spoke respectfully to, and be honourably done by; should be provided for with an honourable maintenance, which is part of the double honour due to them in 1 Timothy 5:17 and this should be
in love; not in fear, nor in hypocrisy and dissimulation; not in word and in tongue only, but from the heart and real affection: the Syriac version renders it, "that they be esteemed by you with more abundant love"; with an increasing love, or with greater love than is shown to the brethren in common, or to private members: and that for their works' sake; for the sake of the work of the ministry, which is a good work as well as honourable; is beneficial to the souls of men, and is for the glory of God, being diligently and faithfully performed by them; on which account they are to be valued, and not for an empty title without labour.
And be at peace among yourselves. The Vulgate Latin version reads, "with them"; and so the Syriac version, connecting the former clause with this, "for their works' sake have peace with them"; that is, with the ministers of the word; do not disagree with them upon every trivial occasion, or make them offenders for a word; keep up a good understanding, and cultivate love and friendship with them; "embrace them with brotherly love", as the Ethiopic version renders the words, understanding them also as relating to ministers; a difference with them is of bad consequence, and must render their ministry greatly useless and unprofitable to those who differ with them, as well as render them very uncomfortable and unfit for it. The Arabic version renders it, "in yourselves"; as referring to internal peace in their own souls, which they should be concerned for; and which only is attained to, enjoyed, and preserved, by looking to the blood, righteousness, and sacrifice of Christ: or else it may regard peace among themselves, and with one another as brethren, and as members of the same church; which as it is for their credit and reputation without doors, and for their comfort, delight, and pleasure within, in their church state and fellowship, so it tends to make the ministers of the Gospel more easy and comfortable in their work: thus the words, considered in this sense, have still a relation to them.
For their work's sake.--Our love is to be paid them not for any social or intellectual qualities they may have in themselves; it is the work which they have to do that should attract our sympathy. The original seems to mean that we are to love them, not only because they do such work, but also 'for the sake of their work," i.e., to help it forward.
Be at peace among yourselves.--Discipline to be observed towards equals, as well as superiors.
in love; not in fear, nor in hypocrisy and dissimulation; not in word and in tongue only, but from the heart and real affection: the Syriac version renders it, "that they be esteemed by you with more abundant love"; with an increasing love, or with greater love than is shown to the brethren in common, or to private members: and that for their works' sake; for the sake of the work of the ministry, which is a good work as well as honourable; is beneficial to the souls of men, and is for the glory of God, being diligently and faithfully performed by them; on which account they are to be valued, and not for an empty title without labour.
And be at peace among yourselves. The Vulgate Latin version reads, "with them"; and so the Syriac version, connecting the former clause with this, "for their works' sake have peace with them"; that is, with the ministers of the word; do not disagree with them upon every trivial occasion, or make them offenders for a word; keep up a good understanding, and cultivate love and friendship with them; "embrace them with brotherly love", as the Ethiopic version renders the words, understanding them also as relating to ministers; a difference with them is of bad consequence, and must render their ministry greatly useless and unprofitable to those who differ with them, as well as render them very uncomfortable and unfit for it. The Arabic version renders it, "in yourselves"; as referring to internal peace in their own souls, which they should be concerned for; and which only is attained to, enjoyed, and preserved, by looking to the blood, righteousness, and sacrifice of Christ: or else it may regard peace among themselves, and with one another as brethren, and as members of the same church; which as it is for their credit and reputation without doors, and for their comfort, delight, and pleasure within, in their church state and fellowship, so it tends to make the ministers of the Gospel more easy and comfortable in their work: thus the words, considered in this sense, have still a relation to them.