“Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.”
King James Version (KJV)
3:11 Faithful in all things - Both to God, their husbands, and the poor.
1Ti 3:11 Even so [must their] wives [be] grave. The word in the Greek word "gune" may mean "women" or "wives". It is rendered "wife" in 1Ti 3:12. The Revised Version says, "Women in like manner [must be] grave". I believe that the Common Version is nearer right. The duties of women generally are not spoken of in the midst of a discussion of elders and deacons. Either deaconesses are meant, or the wives of bishops and deacons; more likely the latter. We know that an injudicious wife may mar the work of a church officer. Not slanderers. Not given to tattling.
Euen so must their wiues be graue; not slanderers, sober, faithfull in all things.
- King James Version (1611) - View 1611 Bible Scan
Women {must} likewise {be} dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
- New American Standard Version (1995)
Women in like manner `must be' grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
- American Standard Version (1901)
Women are to be serious in behaviour, saying no evil of others, controlling themselves, true in all things.
- Basic English Bible
[The] women in like manner grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
- Darby Bible
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
- Webster's Bible
Deaconesses, in the same way, must be sober-minded women, not slanderers, but in every way temperate and trustworthy.
- Weymouth Bible
Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.
- World English Bible
Also it bihoueth wymmen to be chast, not bacbitinge, sobre, feithful in alle thingis.
- Wycliffe Bible
Women -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things.
- Youngs Literal Bible