“For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.”
King James Version (KJV)
5:18 #Deut 25:4|
1Ti 5:18 The Scripture saith. See De 25:4. Thou shalt not muzzle the ox. See PNT "1Co 9:9". The labourer [is] worthy of his reward. Quoted from Lu 10:7. Paul says it is Scripture. Therefore, Luke's Gospel was already written and in Paul's hands when this Epistle was written. He calls this Gospel "Scripture". Peter applies the same term to Paul's writings (2Pe 3:16).
For the Scripture saith, Thou shalt not mousell the oxe that treadeth out the corne: and, The labourer is worthy of his reward.
- King James Version (1611) - View 1611 Bible Scan
For the Scripture says, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING, and "The laborer is worthy of his wages.""
- New American Standard Version (1995)
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.
- American Standard Version (1901)
For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward.
- Basic English Bible
for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
- Darby Bible
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his reward.
- Webster's Bible
For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay.
- Weymouth Bible
For the Scripture says, "You shall not muzzle the ox when it treads out the grain." And, "The laborer is worthy of his wages."
- World English Bible
For scripture seith, Thou schalt not bridil the mouth of the oxe threischinge, and, A werk man is worthi his hire.
- Wycliffe Bible
for the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy [is] the workman of his reward.'
- Youngs Literal Bible