“Saying, These last haue wrought but one houre, and thou hast made them equall vnto vs, which haue borne the burden, and heat of the day.”
1611 King James Version (KJV)
Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
- King James Version
saying, 'These last men have worked {only} one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.'
- New American Standard Version (1995)
saying, These last have spent `but' one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.
- American Standard Version (1901)
Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.
- Basic English Bible
saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.
- Darby Bible
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
- Webster's Bible
`These who came last have done only one hour's work, and you have put them on a level with us who have worked the whole day and have borne the scorching heat.'
- Weymouth Bible
saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!'
- World English Bible
These laste wrouyten oon our, and thou hast maad hem euen to vs, that han born the charge of the dai, and heete?
- Wycliffe Bible
that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.
- Youngs Literal Bible
Wesley's Notes for Matthew 20:12
20:12 Thou hast made them equal to us - So St. Peter expressly, #Acts 15:9|. God - hath put no difference between us (Jews) and them, (Gentiles,) purifying their hearts by faith. And those who were equally holy here, whenever they were called, will be equally happy hereafter.