“Therefore wee are buryed with him by baptisme into death, that like as Christ was raised vp from the dead by the glorie of the Father: euen so wee also should walke in newnesse of life.”
1611 King James Version (KJV)
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
- King James Version
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
- New American Standard Version (1995)
We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
- American Standard Version (1901)
We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life.
- Basic English Bible
We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so *we* also should walk in newness of life.
- Darby Bible
Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
- Webster's Bible
Well, then, we by our baptism were buried with Him in death, in order that, just as Christ was raised from among the dead by the Father's glorious power, we also should live an entirely new life.
- Weymouth Bible
We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
- World English Bible
For we ben togidere biried with hym bi baptym `in to deth; that as Crist aroos fro deth bi the glorie of the fadir, so walke we in a newnesse of lijf.
- Wycliffe Bible
we were buried together, then, with him through the baptism to the death, that even as Christ was raised up out of the dead through the glory of the Father, so also we in newness of life might walk.
- Youngs Literal Bible
Wesley's Notes for Romans 6:4
6:4 We are buried with him - Alluding to the ancient manner of baptizing by immersion. That as Christ was raised from the dead by the glory - Glorious power. Of the Father, so we also, by the same power, should rise again; and as he lives a new life in heaven, so we should walk in newness of life. This, says the apostle, our very baptism represents to us.
People's Bible Notes for Romans 6:4
Ro 6:4 We are buried with him by baptism into death. The argument is that a burial implies death. Baptism is a burial, therefore its subject has died. As Christ died through sin, we die to sin; as the Crucified Christ was buried, we who have died to sin through the gospel are buried with him. As death and burial separate from the natural life, so death to sin and burial into Christ should completely sever our relation to sin. That like as Christ was raised up from the dead. The glorious power of the Father lifted up Christ from the tomb. So we, too, rise from the watery burial, with death and burial between us and the old life of sin, in order to "walk in newness of life". Conybeare and Howson write: ``This passage cannot be understood unless it is borne in mind that the primitive baptism was by immersion.'' Dr. Philip Schaff says: ``That the custom of baptism by immersion is alluded to is generally admitted, but the emersion is as significant as the immersion.'' Godet states: ``It seems to us very probable that the apostle alludes to the external form of the baptismal rite in the primitive church.'' And John Wesley says: ``The apostle alludes to the ancient manner of baptizing by immersion.''