“For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.”
King James Version (KJV)
17:23 I found an altar - Some suppose this was set up by Socrates, to express in a covert way his devotion to the only true God, while he derided the plurality of the heathen gods, for which he was condemned to death: and others, that whoever erected this altar, did it in honour to the God of Israel, of whom there was no image, and whose name Jehovah was never made known to the idolatrous Gentiles. Him proclaim I unto you - Thus he fixes the wandering attention of these blind philosophers; proclaiming to them an unknown, and yet not a new God.
Ac 17:23 THE UNKNOWN GOD. Besides thousands of altars and statues of deities whom they named, this altar was dedicated to the "Unknown", as if to some deity whose presence they felt, but whom they did not comprehend. This Unknown, he announces, I declare to you. Ancient writers speak of altars at Athens to the unknown God, or gods. Such an introduction was well calculated to fix the attention of his critical audience.
For as I passed by, and beheld your deuotions, I found an Altar with this inscription, TO THE VNKNOWEN GOD. Whom therefore yee ignorantly worship, him declare I vnto you.
- King James Version (1611) - View 1611 Bible Scan
"For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.' Therefore what you worship in ignorance, this I proclaim to you.
- New American Standard Version (1995)
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, TO AN UNKNOWN GOD. What therefore ye worship in ignorance, this I set forth unto you.
- American Standard Version (1901)
For when I came by, I was looking at the things to which you give worship, and I saw an altar with this writing on it, TO THE GOD OF WHOM THERE IS NO KNOWLEDGE. Now, what you, without knowledge, give worship to, I make clear to you.
- Basic English Bible
for, passing through and beholding your shrines, I found also an altar on which was inscribed, To the unknown God. Whom therefore ye reverence, not knowing [him], him I announce to you.
- Darby Bible
For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I to you.
- Webster's Bible
For as I passed along and observed the things you worship, I found also an altar bearing the inscription, `TO AN UNKNOWN GOD.' "The Being, therefore, whom you, without knowing Him, revere, Him I now proclaim to you.
- Weymouth Bible
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.
- World English Bible
For Y passide, and siy youre maumetis, and foond an auter, in which was writun, To the vnknowun God. Therfor which thing ye vnknowynge worschipen, this thing Y schew to you.
- Wycliffe Bible
for passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do worship, this One I announce to you.
- Youngs Literal Bible