(9) Mine heart within me is broken . . .--The abrupt transition shows that we are entering on an entirely new section. In the Hebrew order and punctuation of the words this is shown still more clearly--Concerning the prophets: My heart is broken within me--the first words being the superscription and title of what follows. The four clauses describe the varied phenomena of horror and amazement, and then comes the cause of the horror--the contrast between the words of Jehovah and His holiness on the one side, and the wickedness of priests and prophets on the other. The whole section is the complement of that which denounced the wickedness of the pastors--i.e., of the civil rulers--in Jeremiah 23:1-4.
Verses 9-40. - These verses form a complete prophecy, the title of which Jeremiah himself supplies in the words, "Concerning the (false) prophets" (see below); comp. Jeremiah 46:2; Jeremiah 48:1; Jeremiah 49:1, 7, 23, 28. It is true the rendering of the Authorized Version (ver. 9), Mine heart within me is brokenbecause of the prophets, is not purely arbitrary; it is favored by the exegetical tradition represented by the Hebrew accents. But it is not probable that two entirely different causes should be given for the prophet's deep emotion (see the latter part of the verse). Besides, "breaking of the heart" is nowhere a sign of anger (as Authorized Version would suggest), but either of grief (see on Jeremiah 8:20, or, as the context implies here, physical disturbance at the solemn message of Jehovah (comp. Jeremiah 6:11; Jeremiah 20:9). All my bones shake. It is a very uncommon verb, occurring only twice elsewhere (Genesis 1:2; Deuteronomy 32:11, in Piel). The words of his holiness; co, his words of holiness; i.e. his holy words, the words of the Holy One on the unholy doings of the false prophets.
23:9-22 The false prophets of Samaria had deluded the Israelites into idolatries; yet the Lord considered the false prophets of Jerusalem as guilty of more horrible wickedness, by which the people were made bold in sin. These false teachers would be compelled to suffer the most bitter part of the Lord's indignation. They made themselves believe that there was no harm in sin, and practised accordingly; then they made others believe so. Those who are resolved to go on in evil ways, will justly be given up to believe strong delusions. But which of them had received any revelation of God, or understood any thing of his word? There was a time coming when they would reflect on their folly and unbelief with remorse. The teaching and example of the true prophets led men to repentance, faith, and righteousness. The false prophets led men to rest in forms and notions, and to be quiet in their sins. Let us take heed that we do not follow unrighteousness.
Mine heart within me is broken because of the prophets,.... The false prophets, as the Targum rightly interprets it. The Vulgate Latin version renders it, "to the prophets"; and makes a stop there; which agrees with the original (l); so that it may be considered as the title of what follows; it being directed to them by the prophet, to let them know his concern for them; to expose their sin, and reclaim them; who was so affected with their case, that his "heart" within him was "broken" with grief and sorrow, because of their false doctrines and wicked lives; and because of the mischief they did the people, and the ruin they brought upon them, and themselves also:
all my bones shake; with dread and horror at the iniquities committed and the judgments approaching. The word, as Jarchi says, signifies such a fluttering motion as is made by the wings of a bird hovering over its nest. The same word is used in Genesis 1:2; which Ben Melech refers to here. The prophet shuddered at their dreadful impiety, and at the thoughts of what was coming upon them on that account:
I am like a drunken man; that can neither speak nor stand; that knows not what to say, or which way to go; so confused and astonished was the prophet at what he saw was doing by them, and was likely to befall them:
and like a man whom wine hath overcome; or, "has passed over" (m); like waves and billows, so that he is drowned in it, and mastered by it:
because of the Lord, and because of the words of his holiness: because of the dishonour done to his holy name, and holy truths; because of the profanation of both in the mouths of these false prophets; they pretending to come in the name of the Lord, and to speak his words; and because of the dreadful judgments which he, the prophet, was sent to denounce against them from the Lord.
(l) "ad prophetas", V. L. "quod ad prophetat ipsos", Junius & Tremellius; "ad prophetas quod attinet", Piscator. (m) So Kimchi and Ben Melech. "pertransivit", Vatablus, Montanus; "super quem transiit vinum", Pagninus, Calvin; "penetravit", Schmidt.
all my bones shake; with dread and horror at the iniquities committed and the judgments approaching. The word, as Jarchi says, signifies such a fluttering motion as is made by the wings of a bird hovering over its nest. The same word is used in Genesis 1:2; which Ben Melech refers to here. The prophet shuddered at their dreadful impiety, and at the thoughts of what was coming upon them on that account:
I am like a drunken man; that can neither speak nor stand; that knows not what to say, or which way to go; so confused and astonished was the prophet at what he saw was doing by them, and was likely to befall them:
and like a man whom wine hath overcome; or, "has passed over" (m); like waves and billows, so that he is drowned in it, and mastered by it:
because of the Lord, and because of the words of his holiness: because of the dishonour done to his holy name, and holy truths; because of the profanation of both in the mouths of these false prophets; they pretending to come in the name of the Lord, and to speak his words; and because of the dreadful judgments which he, the prophet, was sent to denounce against them from the Lord.
(l) "ad prophetas", V. L. "quod ad prophetat ipsos", Junius & Tremellius; "ad prophetas quod attinet", Piscator. (m) So Kimchi and Ben Melech. "pertransivit", Vatablus, Montanus; "super quem transiit vinum", Pagninus, Calvin; "penetravit", Schmidt.