(1) If thou wilt return.--The "if" implies a return from the hopes with which Jeremiah 3 ended to the language of misgiving, and so, inferentially, of earnest exhortation.
Abominations.--Literally, things of shame, as in Jeremiah 3:24; the idols which Israel had worshipped.
Then shalt thou not remove.--Better, as continuing the conditions of forgiveness, if thou wilt not wander.
Verses 1, 2. - The form and structure of the translation require a change. Render, If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, wilt return unto me; and if thou wilt put away, etc., and not wander; and wilt swear, As Jehovah liveth, with good faith, with justice, and with righteousness; then shall the nations bless themselves by him, and in him shall they glory. The clause, "and not wander," seems too short; the Septuagint had a choicer reading, "and put away, etc., from his [thy] mouth, and not wander from before me." It is the close of the prophecy which we have here. The prophet subjoins a promise which he has heard from Jehovah. True, it does not appeal to Israel's self-love (as Isaiah 48:18, 19; Psalm 81:13-16), but to a nobler feeling of responsibility for the world's welfare. Israel has been entrusted with a mission, and on the due performance of this mission hangs the weal or woe of humanity. Hence Jehovah's longing for Israel's repentance. If Israel will but "return," and obey God's commandments, all nations will be attracted to the true religion. The form of expression used for the latter statement is borrowed probably from Genesis 22:18; Genesis 26:4 (it is less closely parallel with Genesis 12:3; Genesis 18:18). To "bless by" any one is to use his name in the benediction formula. Seeing Israel so blessed through his allegiance to Jehovah, all nations shall wish themselves a similar blessing (the reverse of the process in Jeremiah 29:22; comp. Isaiah 65:16). To "swear, As Jehovah liveth," means to call Jehovah to witness to the truth of a statement. This is to be done "with good faith," etc., i.e. the object of the oath must be consistent with honesty and probity. Abominations; i.e. idols, as often (see 2 Kings 23:24).
4:1,2 The first two verses should be read with the last chapter. Sin must be put away out of the heart, else it is not put away out of God's sight, for the heart is open before him.
If thou wilt return, O Israel, saith the Lord,.... To which they had been encouraged, and as they had promised they would, and said they did, Jeremiah 3:14,
return unto me; with thy whole heart, and not feignedly and hypocritically, as Judah did, Jeremiah 3:10. Some render the words (and the accents require they should be rendered so) "if thou wilt return to me, O Israel, saith the Lord, thou shalt return" (l); that is, to thine own land, being now in captivity; or, "thou shalt rest" (m); or "have rest"; so Kimchi interprets the last word; see Jeremiah 30:10, and these words may very well be considered as the words of Christ, and as spoken by him, when he entered upon his ministry, who began it with calling the people of the Jews to repentance, and promising to give them rest; and all such who return to God by repentance, and come to Christ by faith, find spiritual rest for their souls now, and shall have an eternal rest hereafter, Matthew 4:17,
and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; not only their sins, but their self-righteousness, and dependence upon it; the rites and ceremonies of the old law abolished by Christ, together with the traditions of the elders, by which they made void the commandments of God; all which were abominations in the sight of the Lord, Isaiah 1:13,
then shalt thou not remove; from thine own land again when restored, or further off, into more distant countries, for they were now in captivity; or rather the words may be rendered, not as a promise, but as a continuation of what is before said,
and not move to and fro (n); or be unstable and wavering, tossed to and fro with every wind of doctrine, and precept of men; but be established in the faith of the Gospel, and steadfast and immovable in every good work. The Targum is:
"if thou wilt return, O Israel, to my worship, saith the Lord, thy return shall be received before thy decree is sealed; and if thou wilt take away thine abominations from before me, thou shalt not be moved;''
or wander about.
(l) "si reverteris ad me, O Israel, dicit Jehovah, reverteris", Gataker, (m) "quiescas", Vatablus; "quiesce apud me", Calvin. (n) "et non vagaberis", Gatatker; "et non instabilis fueris", Cocceius,
(1) If thou wilt return.--The "if" implies a return from the hopes with which Jeremiah 3 ended to the language of misgiving, and so, inferentially, of earnest exhortation.
Abominations.--Literally, things of shame, as in Jeremiah 3:24; the idols which Israel had worshipped.
Then shalt thou not remove.--Better, as continuing the conditions of forgiveness, if thou wilt not wander.
return unto me; with thy whole heart, and not feignedly and hypocritically, as Judah did, Jeremiah 3:10. Some render the words (and the accents require they should be rendered so) "if thou wilt return to me, O Israel, saith the Lord, thou shalt return" (l); that is, to thine own land, being now in captivity; or, "thou shalt rest" (m); or "have rest"; so Kimchi interprets the last word; see Jeremiah 30:10, and these words may very well be considered as the words of Christ, and as spoken by him, when he entered upon his ministry, who began it with calling the people of the Jews to repentance, and promising to give them rest; and all such who return to God by repentance, and come to Christ by faith, find spiritual rest for their souls now, and shall have an eternal rest hereafter, Matthew 4:17,
and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; not only their sins, but their self-righteousness, and dependence upon it; the rites and ceremonies of the old law abolished by Christ, together with the traditions of the elders, by which they made void the commandments of God; all which were abominations in the sight of the Lord, Isaiah 1:13,
then shalt thou not remove; from thine own land again when restored, or further off, into more distant countries, for they were now in captivity; or rather the words may be rendered, not as a promise, but as a continuation of what is before said,
and not move to and fro (n); or be unstable and wavering, tossed to and fro with every wind of doctrine, and precept of men; but be established in the faith of the Gospel, and steadfast and immovable in every good work. The Targum is:
"if thou wilt return, O Israel, to my worship, saith the Lord, thy return shall be received before thy decree is sealed; and if thou wilt take away thine abominations from before me, thou shalt not be moved;''
or wander about.
(l) "si reverteris ad me, O Israel, dicit Jehovah, reverteris", Gataker, (m) "quiescas", Vatablus; "quiesce apud me", Calvin. (n) "et non vagaberis", Gatatker; "et non instabilis fueris", Cocceius,