(3) Shall come unto her.--Better, Unto it (sc., the pasture) shall come shepherds with their flocks--i.e., the leaders and the armies of the invaders. The other verbs are in the past tense, the future being seen, as it were realised, They have pitched, they have pastured.
Every one in his place.--Literally, each on his hand, or perhaps, "they shall feed, each his hand," i.e., shall let it rove in plunder at will by the side of his own tent. The work of plunder was to go on everywhere. The imagery is drawn from the attack of a nomadic tribe on a richly-cultivated plain.
6:1-8 Whatever methods are used, it is vain to contend with God's judgments. The more we indulge in the pleasures of this life, the more we unfit ourselves for the troubles of this life. The Chaldean army shall break in upon the land of Judah, and in a little time devour all. The day is coming, when those careless and secure in sinful ways will be visited. It is folly to trifle when we have eternal salvation to work out, and the enemies of that salvation to fight against. But they were thus eager, not that they might fulfil God's counsels, but that they might fill their own treasures; yet God thereby served his own purposes. The corrupt heart of man, in its natural state, casts out evil thoughts, just as a fountain casts out her waters. It is always flowing, yet always full. The God of mercy is loth to depart even from a provoking people, and is earnest with them, that by repentance and reformation, they may prevent things from coming to extremity.
The shepherds with their flocks shall come unto her,.... Kings and their armies, as the Targum paraphrases it; kings and generals are compared to shepherds, and their armies to flocks, who are under their command and direction; here they design Nebuchadnezzar king of Babylon, with his generals and armies, who should come up against Jerusalem, as to a good pasture:
they shall pitch their tents against her round about; their military tents, in allusion to pastoral ones. The phrase is expressive of the Chaldean army surrounding and besieging Jerusalem:
they shall feed everyone in his place; where he is ordered and fixed by his head general: or, "everyone shall feed his hand" (p): the sheep of his hand; see Psalm 95:7, "them that are under his hand", as the Vulgate Latin version renders it; who are committed to his care and charge. The meaning is, he shall direct the company or companies of soldiers under him, where to be, and what part to take in the siege; or "with his hand", as the Septuagint, with the skilfulness of his hands, Psalm 78:72, or with might and power; or "at his hand", as the Arabic version; what is at hand, what is nearest to him; or according to his will and pleasure. The Targum is,
"everyone shall help his neighbour.''
The sense, according to Kimchi, is, one king or general shall lay siege against a city, or against cities, and so another, until they have consumed and subdued the whole land.
(p) "paverunt unusquisque manum suam", Montanus; "eos qui sub manu sua sunt", V. L.
Every one in his place.--Literally, each on his hand, or perhaps, "they shall feed, each his hand," i.e., shall let it rove in plunder at will by the side of his own tent. The work of plunder was to go on everywhere. The imagery is drawn from the attack of a nomadic tribe on a richly-cultivated plain.
they shall pitch their tents against her round about; their military tents, in allusion to pastoral ones. The phrase is expressive of the Chaldean army surrounding and besieging Jerusalem:
they shall feed everyone in his place; where he is ordered and fixed by his head general: or, "everyone shall feed his hand" (p): the sheep of his hand; see Psalm 95:7, "them that are under his hand", as the Vulgate Latin version renders it; who are committed to his care and charge. The meaning is, he shall direct the company or companies of soldiers under him, where to be, and what part to take in the siege; or "with his hand", as the Septuagint, with the skilfulness of his hands, Psalm 78:72, or with might and power; or "at his hand", as the Arabic version; what is at hand, what is nearest to him; or according to his will and pleasure. The Targum is,
"everyone shall help his neighbour.''
The sense, according to Kimchi, is, one king or general shall lay siege against a city, or against cities, and so another, until they have consumed and subdued the whole land.
(p) "paverunt unusquisque manum suam", Montanus; "eos qui sub manu sua sunt", V. L.