Jeremiah 9:10 MEANING



Jeremiah 9:10
(10) For the mountains . . .--The Hebrew preposition means both "upon" and "on account of," and probably both meanings were implied. The prophet sees himself upon the mountains, taking up the lamentation for them because they are "burned up."

The habitations.--Better, as in the margin, pastures. The wilderness is simply the wild open country.

So that none can pass . . . neither can men hear.--Better, with none to pass through them . . . neither do men hear.

Both the fowl . . .--The Hebrew is more emphatic; from the fowl of the heavens to the beast . . . they are fled.

Verse 10. - This and the next six verses contain a description of the sad fate of the sinful land and people. At first the prophet speaks as if he saw it all spread out before him. Then, in the character of a surprised spectator, he inquires how this came to pass, and receives the Divine answer, that it is the doom of self-willed rebellion. The habitations should rather be pastures. The country, once covered with grazing flocks and herds, is now so utterly waste that even the birds cannot find subsistence.

9:1-11 Jeremiah wept much, yet wished he could weep more, that he might rouse the people to a due sense of the hand of God. But even the desert, without communion with God, through Christ Jesus, and the influences of the Holy Spirit, must be a place for temptation and evil; while, with these blessings, we may live in holiness in crowded cities. The people accustomed their tongues to lies. So false were they, that a brother could not be trusted. In trading and bargaining they said any thing for their own advantage, though they knew it to be false. But God marked their sin. Where no knowledge of God is, what good can be expected? He has many ways of turning a fruitful land into barrenness for the wickedness of those that dwell therein.For the mountains will I take up a weeping and wailing,.... Because of the desolation of them; because no pasture upon them, nor flocks feeding there; or "concerning" them, as the Arabic version; or "upon" them (y), in order to cause the lamentation to be heard the further; but the former sense seems best, as appears by what follows. The Septuagint, Syriac, and Arabic versions, read it as an exhortation to others, "take up a weeping": but they are the words of the prophet, declaring what he would do.

And for the habitations of the wilderness a lamentation; for the cottages of the shepherds, erected for their convenience, to look after their flocks, feeding on the mountains, and in the valleys; for the wilderness does not denote barren places, but pastures:

because they are burnt up; by the fire of the Chaldeans, who burnt the cottages, and drove off the cattle:

so that none can pass through them; or there is none that passes through; as no inhabitant there, so no passenger that way; which shows how very desolate these places were:

neither can men hear the voice of the cattle; the lowing of the oxen, or the bleating of the sheep, there being none to be heard, being all carried off; and indeed no men to hear them, had there been any:

both the fowl of the heavens and the beasts are fled, they are gone; or, "from the fowl of the heavens to the beasts", &c. (z), the places lying waste and uncultivated; there were no seed for the fowls to pick up, which generally frequent places where there is sowing, and where fruit is brought to perfection; and no pasture for the beasts to feed upon. Kimchi says these words are an hyperbole. The word "beast", being by geometry, or numerically, fifty two, the Jews (a) gather from hence, that for the space of fifty two years no man passed through the land of Judah; which they reckon from the time that Zedekiah was carried captive, to the commandment of Cyrus.

(y) "super montibus", Cocceius; "super montes", V. L. Pagninus, Montanus. (z) "ab ave coelorum usque ad bestiam", Schmidt. (a) T. Bab. Sabbat, fol. 145. 2. & Gloss. in ib. Vid. T. Bab. Megilla, fol. 11. 1, 2.

Courtesy of Open Bible