(1) Oh, that my head were waters . . .!--Literally, Who will give my head waters . . .? The form of a question was, in Hebrew idiom as in Latin, the natural utterance of desire. In the Hebrew text this verse comes as the last in Jeremiah 8. It is, of course, very closely connected with what precedes; but, on the other hand, it is even more closely connected with what follows. Strictly speaking, there ought to be no break at all, and the discourse should flow on continuously.
A fountain.--Here, as in Jeremiah 2:13; Jeremiah 17:13, and elsewhere, the Hebrew word makor is a tank or reservoir rather than a spring.
Verse 1. - The Hebrew more correctly attaches this verse to Jeremiah 8. Oh that my head were waters, etc.! A quaint conceit, it may be said. But "if we have been going on pace for pace with the passion before, this sudden conversion of a strong-felt metaphor into something to be actually realized in nature, is strictly and strikingly natural." So Bishop Dearie, quoting, by way of illustration, Shakespeare's 'Richard II.,' "meditating on his own utter annihilation as to royalty:"
"Oh that I were a mockery king of snow, To melt before the sun of Bolingbroke!" The tone of complaint continues in the following verse, though the subject is different.
9:1-11 Jeremiah wept much, yet wished he could weep more, that he might rouse the people to a due sense of the hand of God. But even the desert, without communion with God, through Christ Jesus, and the influences of the Holy Spirit, must be a place for temptation and evil; while, with these blessings, we may live in holiness in crowded cities. The people accustomed their tongues to lies. So false were they, that a brother could not be trusted. In trading and bargaining they said any thing for their own advantage, though they knew it to be false. But God marked their sin. Where no knowledge of God is, what good can be expected? He has many ways of turning a fruitful land into barrenness for the wickedness of those that dwell therein.
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears,.... Or, "who will give to my head water, and to mine eyes a fountain of tears?" as the Septuagint, Vulgate Latin, and Arabic versions. The prophet wishes that his head was turned and dissolved into water, and that tears might flow from his eyes as water issues out from a fountain; and he suggests, that could this be, it would not be sufficient to deplore the miserable estate of his people, and to express the inward grief and sorrow of his mind on account of it.
That I might weep day and night for the slain of the daughter of my people; the design of all this is to set forth the greatness and horribleness of the destruction, signifying that words were wanting to express it, and tears to lament it; and to awaken the attention of the people to it, who were quite hardened, insensible, and stupid. The Jewish writers close the eighth chapter with this verse, and begin the ninth with the following.
(1) Oh, that my head were waters . . .!--Literally, Who will give my head waters . . .? The form of a question was, in Hebrew idiom as in Latin, the natural utterance of desire. In the Hebrew text this verse comes as the last in Jeremiah 8. It is, of course, very closely connected with what precedes; but, on the other hand, it is even more closely connected with what follows. Strictly speaking, there ought to be no break at all, and the discourse should flow on continuously.
A fountain.--Here, as in Jeremiah 2:13; Jeremiah 17:13, and elsewhere, the Hebrew word makor is a tank or reservoir rather than a spring.
"Oh that I were a mockery king of snow,
To melt before the sun of Bolingbroke!" The tone of complaint continues in the following verse, though the subject is different.
That I might weep day and night for the slain of the daughter of my people; the design of all this is to set forth the greatness and horribleness of the destruction, signifying that words were wanting to express it, and tears to lament it; and to awaken the attention of the people to it, who were quite hardened, insensible, and stupid. The Jewish writers close the eighth chapter with this verse, and begin the ninth with the following.