Joshua 18:14 MEANING



Joshua 18:14
Verse 14. - And the border was drawn thence, and compassed the border of the sea. This is a serious mistranslation, arising from the same word being used for sea and west in Hebrew. The LXX. has πρὸς (some copies have παρὰ) θάλασσαν. The literal translation is, and the border extended, and deflected to the western side. What is meant is that the further portion of the border now described was the western side of Benjamin. Southward. The western border of course ran in a southerly direction. Quarter. This is the same word that is translated border above, in the phrase, "border of the sea." Kirjath-Jearim. Any one who will take the trouble to examine a map will see how much more probable the site Kuriet el Enab is here, than any place "four miles from Beth-shemesh," as suggested by Lieut. Conder. The distance from nether Beth-horon to Kuriet el Enab is not great. It is improbable that the boundary should have run double that distance without any mention of locality.

18:11-28 The boundaries of each portion were distinctly drawn, and the inheritance of each tribe settled. All contests and selfish claims were prevented by the wise appointment of God, who allotted the hill and the valley, the corn and pasture, the brooks and rivers, the towns and cities. Is the lot of any servant of Christ cast in affliction and sorrow? It is the Lord; let him do what seemeth him good. Are we in prosperity and peace? It is from above. Be humbled when you compare the gift with your own unworthiness. Forget not Him that gave the good, and always be ready to resign it at his command.And the border was drawn thence,.... From Bethhoron:

and compassed the corner of the sea southward; it is hard to say what sea is meant, or what by it. Fuller (k) conjectures, that as the Hebrews call any confluence of water a sea, as we call such a "mere", the great waters in Gibeon may be meant, Jeremiah 41:12; for it cannot mean the Mediterranean sea, for Dan lay between Benjamin and that; and yet if a sea is meant, no other can be; wherefore it is best to render it the "west quarter", as it is in the latter part of this verse; and so the same word is translated, Joshua 18:12; the "west", and not the "sea", as it sometimes is; for the border of Benjamin did not reach the sea any where; though Josephus (l) makes it to extend to it, and says, that the length of it was from the river Jordan to the sea:

the hill that lieth before Bethhoron southward; the hill that lay to the south of nether Bethhoron, as in Joshua 18:13,

and the goings out thereof, the end of the western coast:

were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah; of which see Joshua 15:9,

this was the west quarter; as thus described.

(k) Pisgah Sight, B. 2. c. 12. p. 251. (l) Ut supra. (Antiqu. l. 5. c. 1. sect. 22.)

Courtesy of Open Bible