Psalms 18:29 MEANING



Psalm 18:29
(29) Better with the verbs in the present--

"For by thee I scatter a troop,

By thee I scale walls."

A graphic reminiscence of warlike exploits. Some, however, read from Samuel "break down," instead of "leap over."

Verse 29. - For by thee I have run through a troop. The military key-note is at once struck. Gedud (גְּדוּד) is a marauding band of light-armed troops sent out to plunder an enemy's country. David "ran through" such a "troop," when he pursued and defeated the Amalekites who had plundered and burnt Ziklag (1 Samuel 30:17). It is called three times a gedud (vers. 8 and 15 twice). And by my God have I leaped over a wall. Shur (שׁוּר) is a rare word for "wall," occurring in the Hebrew text only here and in Genesis 49:22, though used also of the walls of Jerusalem in the Chaldee of Ezra (Ezra 4:12, 13, 16). It may designate the walls of Jerusalem in this place, and David may intend to allude to his conquest of the stronghold of Zion from the Jebusites (2 Samuel 5:6, 7).

18:29-50 When we praise for one mercy, we must observe the many more, with which we have been compassed all our days. Many things had contributed to David's advancement, and he owns the hand of God in them all, to teach us to do likewise. In verseFor by thee I have run through a troop,.... Or, "I have run to a troop": to meet one (f) with courage and intrepidity, as some interpret it (g); or, as others (h), "I have run after a troop": that is, pursued after one, as David pursued after the troops of the Amalekites who burnt Ziklag, 1 Samuel 30:8; to which Jarchi refers this passage; or rather, "I have broke a troop", or "through one" (i); for the word, as some Jewish writers (k) observe, comes from a root which signifies to "break" in pieces, and is fitly used for the destroying or cutting in pieces a troop of the enemy; and is true of Christ, when he engaged with the troops of hell, and broke the squadrons of the infernal fiends, and spoiled or disarmed principalities and powers, and triumphed over them on the cross, and made a show of them openly, when he dragged them at his chariot wheels, and led captivity captive;

and by my God have I leaped over a wall; which refers to the scaling of walls, and taking of fortified places; and so the Targum, "By the word of my God I will subdue fortified towns"; so Apollinarius has it, passed over a tower, or took it; which was literally true of David, in many instances. Jarchi applies this to his taking the fortress of Zion from the Jebusites: a learned writer (l) thinks this refers to his leaping over the city wall, and slipping through the city watch, when Michal let him down through a window: it may be applied to Christ, who broke down the middle wail of partition, the ceremonial law, which stood between Jew and Gentile; or rather it may design the many difficulties which were in the way of the salvation of his people, which he surmounted and got over with great strength and swiftness; such as fulfilling the law, satisfying justice, bearing sin, and making atonement for it, undergoing a shameful and an accursed death, and grappling with numerous enemies, whom he conquered; and he is said to do all this by his God; because, as man and Mediator, he was strengthened and assisted by him.

(f) "occurram turmae", so some in Vatablus. (g) Apud Kimchi in loc. (h) Apud Aben Ezra in loc. (i) "Conteram", Pagninus; "perfregi", Vatablus; "perrupi", Musculus; "perrumpo", Tigurine version, Castalio; so Ainsworth. (k) Kimchi & Ben Melech. (l) Delaney's Life of King David, vol. 1. p. 62.

Courtesy of Open Bible